﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:01,050
Změna!

2
00:00:01,050 --> 00:00:03,260
Nebudu se ohýbat a nenechám sebou pořád smýkat.

3
00:00:03,300 --> 00:00:06,330
Chci být upřímná o tom, jak se teď cítím.

4
00:00:06,330 --> 00:00:06,870
Změna!

5
00:00:06,870 --> 00:00:09,090
Nezáleží, kolikrát jsem znovuzrozena.

6
00:00:09,100 --> 00:00:11,060
Přijmu svůj smutek,

7
00:00:11,240 --> 00:00:13,410
když utíkám.

8
00:00:19,610 --> 00:00:22,180
Byla jsem smutná, když jsi mě zradil,

9
00:00:22,180 --> 00:00:25,270
ale nemohl jsi mě chytit. Už jsem tu.

10
00:00:25,370 --> 00:00:27,630
Nestačí to a není tomu konec.

11
00:00:27,980 --> 00:00:29,790
Překrucuj mě ještě víc.

12
00:00:31,410 --> 00:00:33,920
(Zamořeno) Tohle je tak šílený svět,

13
00:00:34,140 --> 00:00:36,860
Někdy mě to nutí zapomenout, kdo jsem.

14
00:00:37,240 --> 00:00:39,780
Chceš porušit tradiční způsoby?

15
00:00:40,180 --> 00:00:43,590
Jen tu volbu nedělej kvůli mě.

16
00:00:45,380 --> 00:00:47,790
Jdu dolů svou vlastní cestou.

17
00:00:47,790 --> 00:00:50,350
Jen stůj okolo a čekej.

18
00:00:51,230 --> 00:00:53,910
Nikdy nedávej věci do pohybu.

19
00:00:54,260 --> 00:00:54,860
Změna!

20
00:00:54,860 --> 00:00:57,100
Nebudu se ohýbat a nenechám sebou pořád smýkat.

21
00:00:57,100 --> 00:01:00,320
Chci být upřímná o tom, jak se teď cítím.

22
00:01:00,870 --> 00:01:05,100
Nenechám tě mít tvůj vlastní způsob.

23
00:01:05,970 --> 00:01:06,560
Změna!

24
00:01:06,560 --> 00:01:08,720
Nezáleží, kolikrát jsem znovuzrozena.

25
00:01:08,840 --> 00:01:10,710
Přijmu svůj smutek,

26
00:01:10,870 --> 00:01:14,280
když utíkám.

27
00:01:14,650 --> 00:01:16,010
Nikdy více se...

28
00:01:16,010 --> 00:01:19,780
nevrátím na tvou stranu.

29
00:01:20,130 --> 00:01:21,970
Budu dělat věci svým vlastním způsobem.

30
00:01:25,970 --> 00:01:32,180
AnimeSubs.CZ
 Překlad: Kuci
 Časování: Kuci
 Korektura: JohnyX

31
00:01:35,180 --> 00:01:36,250
Vítej zpět,

32
00:01:39,450 --> 00:01:40,430
Orihime.

33
00:01:43,980 --> 00:01:44,990
Co se děje?

34
00:01:47,120 --> 00:01:50,090
Tváříš se tak ztrápeně.

35
00:01:54,500 --> 00:01:55,630
Usměj se, prosím.

36
00:01:57,050 --> 00:02:00,450
Když slunce nesvítí, všem je smutno.

37
00:02:03,300 --> 00:02:07,720
Vše, co musíš udělat, je usmát se a počkat tady chvilku.

38
00:02:08,690 --> 00:02:09,300
Dokud...

39
00:02:16,450 --> 00:02:19,330
nezničíme Karakuru.

40
00:02:21,000 --> 00:02:23,840
Vy chcete zničit Karakuru?

41
00:02:25,050 --> 00:02:25,730
Přesně tak.

42
00:02:33,520 --> 00:02:37,600
Už moc času nezbývá do zničení Karakury a stvoření Královského klíče.

43
00:02:42,950 --> 00:02:47,570
Aizenův cíl je vytvořit Královský klíč ve městě Karakura - místě přetekajícím reiatsu.

44
00:02:47,850 --> 00:02:51,000
Nechal 4. Espadu, Ulquiorru, aby se postaral o sídlo.

45
00:02:51,470 --> 00:02:55,100
A sám napadl Karakuru spolu s Ginem a Tousenem.

46
00:02:56,660 --> 00:03:03,660
Ti, kteří se vypravili zachránit Inoue z Hueco Munda - Ichigo, Ishida, Sado, Rukia a Renji,

47
00:03:03,920 --> 00:03:10,890
a čtyři kapitáni, kteří dorazili jako posily - Byakuya, Kenpachi, Mayuri a Unohana,

48
00:03:11,110 --> 00:03:15,860
padli na Aizenovu past, která je uvěznila v Hueco Mundo.

49
00:03:17,490 --> 00:03:26,600
Ale Soul Society mezitím zajistilo "Přenosné světové podpůrné pilíře", kterými nahradilo město replikou bezpečnou pro boj.

50
00:03:28,140 --> 00:03:35,000
Yamamoto Genryuusai sem přivedl všechny zbývající kapitány, aby se připravili na Aizenův příchod.

51
00:03:35,050 --> 00:03:36,970
70 metrů nad Karakurou

52
00:03:54,590 --> 00:03:58,800
Vypadá to, že jsme to stihli včas.

53
00:03:59,840 --> 00:04:00,440
Včas?

54
00:04:02,570 --> 00:04:05,560
Co si to myslíte?

55
00:04:07,450 --> 00:04:11,480
Jsem si dobře vědom, že tohle není Karakura.

56
00:04:12,480 --> 00:04:15,210
Ale to pro mě nic neznamená.

57
00:04:17,680 --> 00:04:21,660
Starrku, Baraggane, Harribel, pojďte.

58
00:04:44,070 --> 00:04:46,520
Pokud je Karakura v Soul Society.

59
00:04:47,800 --> 00:04:49,480
Tak vás prostě zabiji,

60
00:04:50,910 --> 00:04:55,070
a vytvořím Královský klíč v Soul Society.

61
00:05:19,440 --> 00:05:22,130
Banshō issai kaijin to nase, 
(Obrať vše v prach)

62
00:05:24,790 --> 00:05:26,850
Ryuujin Jakka!

63
00:05:47,590 --> 00:05:49,480
Jōkaku Enjō. 
(Planoucí pevnost)

64
00:05:50,790 --> 00:05:55,980
Dokonce i Aizenovi bude chvíli trvat, než unikne z té plamenné stěny.

65
00:05:57,080 --> 00:06:01,820
Takže mezitím musíme vyřídit ten zbytek.

66
00:06:04,390 --> 00:06:06,970
Ahhh, horké, horké!

67
00:06:07,650 --> 00:06:10,650
Velící kapitán to trošku přehnal, ne?

68
00:06:11,610 --> 00:06:14,350
Co budeme dělat, kapitáne Aizene?

69
00:06:17,700 --> 00:06:18,320
Nic.

70
00:06:21,610 --> 00:06:26,770
Boj skončí aniž bychom museli hnout prstem.

71
00:06:30,180 --> 00:06:31,440
To je vše.

72
00:06:35,510 --> 00:06:40,180
Všichni zmobilizujte síly a zničte naše nepřátele!

73
00:06:40,830 --> 00:06:45,560
I když bude vaše maso oderváno z kostí, bojujte vším, čím můžete.

74
00:06:45,970 --> 00:06:51,260
Nenechte je vstoupit ani jediným chodidlem na půdu Soul Society!

75
00:06:52,360 --> 00:06:53,630
Do boje!

76
00:07:14,310 --> 00:07:17,520
Blbe! Blbe! Blbe! Blbe! Blbe! Blbe!

77
00:07:34,130 --> 00:07:35,610
Jako kdyby tohle na mě platilo!

78
00:07:36,410 --> 00:07:39,890
Nedokázala bys mě porazit ani v boji jedna na jednu!

79
00:07:51,000 --> 00:07:52,930
C-Cože?

80
00:07:54,720 --> 00:07:55,410
Ty!

81
00:07:59,690 --> 00:08:00,620
 Hinamori!

82
00:08:03,450 --> 00:08:05,210
Tsukiagero, Cierva! 
(Tlač, Ciervo)

83
00:08:05,630 --> 00:08:07,860
Kuichirase, Leona! 
(Sněz, Leono!)

84
00:08:08,090 --> 00:08:10,150
Shimekorose, Anaconda! 
(Uškrť je, Anacondo!)

85
00:08:14,390 --> 00:08:15,350
Quimera Parca!

86
00:08:22,950 --> 00:08:31,640
Fraccioni Harribel - Apache, Sun-sun, Mila Rose, obětovali část svého těla, aby vytvořili Quimeru Parcu - Ayona.

87
00:08:31,980 --> 00:08:35,500
Který vážně zranil Hinamori i Rangiku.

88
00:08:36,490 --> 00:08:42,590
Když Iba a Hisagi šli na pomoc, tak byli zraněni do míry neschopnosti boje.

89
00:08:42,820 --> 00:08:45,050
Monstrum mířilo na Kiru.

90
00:08:45,720 --> 00:08:46,760
Ale právě tehdy...

91
00:08:56,110 --> 00:08:57,390
Ale, ale...

92
00:08:57,580 --> 00:09:04,320
Měli byste se stydět, vyslat svého Velícího kapitána do prvních řad.

93
00:09:05,020 --> 00:09:07,190
K-Kapitáne Yamamoto...

94
00:09:15,700 --> 00:09:18,170
Kapitánko, co to teďka...

95
00:09:18,280 --> 00:09:20,680
Neztrácej klid. To byl jen Velící kapitán.

96
00:09:21,310 --> 00:09:21,940
Huh?!

97
00:09:22,940 --> 00:09:25,560
Velící kapitán osobně bojuje?!

98
00:09:25,940 --> 00:09:27,930
Oomaedo, pojď sem.

99
00:09:28,510 --> 00:09:29,930
Huh? Copak je?

100
00:09:31,650 --> 00:09:34,390
Kapitánko, myslela jste, že stejná věc-

101
00:09:37,680 --> 00:09:39,620
Přišli jsme sem bojovat.

102
00:09:40,610 --> 00:09:43,530
To platí pro Velícího kapitána také.

103
00:09:44,340 --> 00:09:45,680
Nebuď blbej!

104
00:09:46,090 --> 00:09:47,680
T-Tak krutá...

105
00:09:56,490 --> 00:09:59,790
Vidím, že tě budu muset potrestat znovu.

106
00:10:54,880 --> 00:10:57,560
Co se stalo? Ani jsi se mě nedotkl.

107
00:10:58,000 --> 00:10:58,550
Cože?!

108
00:11:00,720 --> 00:11:05,130
Monstrum naplněné jen instinktem zabíjet.

109
00:11:07,760 --> 00:11:08,630
Politováníhodné...

110
00:11:10,270 --> 00:11:14,640
Ryujin Jakka, první úder: Nadegiri (Rychlé ostří)

111
00:11:43,340 --> 00:11:44,190
Cože?!

112
00:11:51,100 --> 00:11:54,140
Jsem překvapen, že si přejete bojovat jen s jednou rukou.

113
00:12:02,960 --> 00:12:04,910
Sakra...

114
00:12:06,070 --> 00:12:10,040
Abych vám ukázal mou úctu, upražím vás jen lehce.

115
00:12:23,510 --> 00:12:24,120
Cože?

116
00:12:28,380 --> 00:12:29,030
Co to je?

117
00:12:35,190 --> 00:12:39,920
Apache, Sun-sun, Mila Rose, bojovaly jste dobře.

118
00:12:51,560 --> 00:12:54,830
Jsi tak silná a přesto jen číslo 3?

119
00:12:55,320 --> 00:12:56,830
Jsem tak silná?

120
00:12:58,080 --> 00:13:02,480
Nevím o tom, že bych ti ukázala moji plnou sílu.

121
00:13:13,340 --> 00:13:14,070
Bankai!

122
00:13:15,310 --> 00:13:17,030
Daiguren Hyourinmaru!

123
00:13:32,730 --> 00:13:34,830
Jste pěkně silní...

124
00:13:35,490 --> 00:13:37,060
No, děkuji.

125
00:13:38,140 --> 00:13:41,970
Doufal jsem, že si budeme moci hrát, zatímco ostatní dokončí boje...

126
00:13:43,300 --> 00:13:45,980
ale asi to tak nepůjde.

127
00:13:46,630 --> 00:13:48,050
To rád slyším.

128
00:13:49,180 --> 00:13:54,770
Hádám, že z vás tří ona je trojka

129
00:13:56,050 --> 00:13:56,690
Není-liž pravda?

130
00:14:00,360 --> 00:14:03,940
Řekl bych, že ten stařík je jednička,

131
00:14:05,750 --> 00:14:08,060
protože doufám, že ty jsi dvojka.

132
00:14:10,800 --> 00:14:11,510
Aha...

133
00:14:19,210 --> 00:14:22,050
Omlouvám se, ale já jsem Primera.

134
00:14:26,520 --> 00:14:27,430
Jak jsem si myslel...

135
00:14:29,660 --> 00:14:30,920
To je škoda.

136
00:14:31,750 --> 00:14:35,430
Budeš asi tuhým soupeřem... ach jo.

137
00:15:06,960 --> 00:15:07,270
Mezitím

138
00:15:07,270 --> 00:15:10,050
v páté věži Hueca Munda

139
00:15:49,440 --> 00:15:50,200
Bojíš se?

140
00:15:53,920 --> 00:15:56,440
Aizen-sama už tě nepotřebuje.

141
00:15:59,210 --> 00:16:02,830
Už není nikdo, kdo by tě chránil.

142
00:16:06,360 --> 00:16:07,030
Skončila jsi.

143
00:16:08,950 --> 00:16:14,790
Zemřeš tu sama, bez nikoho po boku.

144
00:16:19,600 --> 00:16:21,790
Zeptal jsem se, jestli se bojíš.

145
00:16:28,830 --> 00:16:30,640
Nebojím se.

146
00:16:33,730 --> 00:16:35,750
Všichni mě sem přišli zachránit.

147
00:16:36,910 --> 00:16:39,030
Mé srdce již souzní...

148
00:16:42,900 --> 00:16:45,350
s jejich.

149
00:16:56,980 --> 00:16:57,730
Jak hloupé.

150
00:16:59,250 --> 00:17:03,850
Všichni dobře víme, co čeká tebe a tvé přátele.

151
00:17:05,310 --> 00:17:07,710
Jejich příchod sem...

152
00:17:08,290 --> 00:17:10,180
neovlivní fakt, že zemřete.

153
00:17:11,180 --> 00:17:13,170
Nic to nemůže změnit.

154
00:17:14,830 --> 00:17:17,820
Sdílením pocitů předtím, než zemřete,

155
00:17:18,470 --> 00:17:20,620
jste vy lidé schopni dotlačit se až na hranici svých možností.

156
00:17:22,010 --> 00:17:25,640
To je instinkt, který vás chrání před temnotou strachu a zoufalství.

157
00:17:27,580 --> 00:17:31,500
Ve skutečnosti je pro lidi nemožné sdílet pocity.

158
00:17:33,000 --> 00:17:36,300
Je to typická lidská deziluze.

159
00:17:55,640 --> 00:17:57,120
To může být pravda.

160
00:17:59,030 --> 00:18:02,960
Může se zdát nemožné pro nás sdílet ty samé pocity.

161
00:18:32,250 --> 00:18:34,190
Ale když máš někoho drahého,

162
00:18:34,830 --> 00:18:38,430
vaše srdce se mohou příblížit o kousek blíž.

163
00:18:40,130 --> 00:18:41,110
Neumírej!

164
00:18:42,900 --> 00:18:45,020
Neumírej, Kurosaki-kun!

165
00:18:47,130 --> 00:18:48,270
Nemusíš vyhrát.

166
00:18:49,440 --> 00:18:51,260
Už jsi se snažil dost.

167
00:18:52,290 --> 00:18:55,620
Prosím, jen se ještě více nezraň!

168
00:19:01,680 --> 00:19:05,550
Tohle je to, když říkáme, že naše duše jsou spojené.

169
00:19:14,130 --> 00:19:15,900
Co je to duše?

170
00:19:19,760 --> 00:19:23,360
Když roztrhnu tvoji hruď, uvidím ji?

171
00:19:24,520 --> 00:19:29,010
Když rozdrtím tvoji lebku, uvidím ji?

172
00:20:04,030 --> 00:20:05,020
Kurosaki-kun!

173
00:20:15,400 --> 00:20:16,900
Drž se dál od Inoue!

174
00:20:18,390 --> 00:20:19,750
Dobrá tedy.

175
00:20:21,020 --> 00:20:26,000
Mým úkolem je bránit Las Noches, než se Aizen-sama vrátí.

176
00:20:27,820 --> 00:20:30,780
Nebylo mi přikázáno zabít tu ženu.

177
00:20:32,020 --> 00:20:34,780
Nechám tu ženu naživu, dokud nedostanu jiný příkaz.

178
00:20:36,030 --> 00:20:38,660
Ale ty jsi něco jiného.

179
00:20:41,150 --> 00:20:45,640
Ochrana Las Noches a zabití tebe jdou ruku v ruce.

180
00:20:49,400 --> 00:20:50,570
Zemřeš teď...

181
00:20:51,380 --> 00:20:52,580
mým mečem.

182
00:20:57,140 --> 00:20:58,130
Jsem překvapen.

183
00:20:59,000 --> 00:21:01,930
Nikdy bych si nemyslel, že začneš bojovat s vytaseným mečem.

184
00:21:03,020 --> 00:21:07,980
Očividně jsem tě donutil.

185
00:21:11,050 --> 00:21:16,400
Znamená to, že mě považuješ za sobě rovného?

186
00:21:18,170 --> 00:21:23,440
Přinejmenším jsi objekt, který je nutno zničit.

187
00:21:25,500 --> 00:21:26,470
To stačí.

188
00:21:36,050 --> 00:21:37,020
Kurosaki-kun...

189
00:21:54,540 --> 00:21:55,640
Co bych měl dělat?

190
00:21:55,640 --> 00:21:58,610
Proč se tolik ženeš za svými sny?

191
00:22:00,060 --> 00:22:02,110
Ale pokud chci zůstat takto,

192
00:22:02,530 --> 00:22:04,920
musím na sebe narazit svou koženou bundu.

193
00:22:05,080 --> 00:22:06,690
Měl bych jít s módou.

194
00:22:06,690 --> 00:22:08,390
Mířím kupředu rychlostí světla

195
00:22:08,390 --> 00:22:10,440
Odpusť mi, jsem takový, jaký jsem.

196
00:22:10,440 --> 00:22:12,590
i když to je možná hloupé,

197
00:22:14,290 --> 00:22:15,850
Zůstanu tak navždy.

198
00:22:16,460 --> 00:22:18,850
Dej mi vědět, když na mě bude vyvíjen tlak.

199
00:22:19,210 --> 00:22:23,480
Je tu pocit, který neumím popsat...

200
00:22:24,260 --> 00:22:26,920
Hej, všechny tvoje hvězdy tam nahoře,

201
00:22:27,870 --> 00:22:30,360
ta tvoje duše.

202
00:22:30,360 --> 00:22:32,530
Je vše, co svět má.

203
00:22:32,600 --> 00:22:35,610
Nikdy nezapomeň!

204
00:22:36,590 --> 00:22:37,730
Sen! Sen!

205
00:22:37,730 --> 00:22:39,760
Dostaň se před opravdový svět.

206
00:22:39,970 --> 00:22:41,250
Křič! Křič!

207
00:22:41,250 --> 00:22:43,540
Křič krutým hlasem!

208
00:22:43,540 --> 00:22:44,570
Srdce! Srdce!

209
00:22:44,690 --> 00:22:46,570
Stydím se za sebe.

210
00:22:46,570 --> 00:22:49,070
I ty rošťáku!

211
00:22:50,530 --> 00:22:51,510
Kopni! Kopni!

212
00:22:51,650 --> 00:22:53,990
Mohu se dostat až do skvělého světa.

213
00:22:53,990 --> 00:22:55,140
Udeř! Udeř!

214
00:22:55,140 --> 00:22:57,140
Udělej hřmotný pohyb.

215
00:22:57,500 --> 00:22:58,690
Srdce! Srdce!

216
00:22:58,690 --> 00:23:00,340
Musíš být silný, a tak...

217
00:23:00,340 --> 00:23:02,670
Tvrdý! Tvrdý! Tvrdý!

218
00:23:02,670 --> 00:23:06,280
Zůstaň krásná...

219
00:23:07,820 --> 00:23:09,050
Křič! Křič!

220
00:23:11,510 --> 00:23:12,630
Srdce! Srdce!

221
00:23:17,300 --> 00:23:19,520
Teď si vzpomínám na vše, co se stalo.

222
00:23:19,610 --> 00:23:21,150
Takže jsi vše zapomněl?

223
00:23:21,780 --> 00:23:23,520
To je ten chlápek, s kterým bojuju!

224
00:23:23,520 --> 00:23:24,530
Kurosaki Ichigo!

225
00:23:24,530 --> 00:23:26,400
Co se děje, chlápku, se kterým jsem bojoval?

226
00:23:26,400 --> 00:23:28,320
Oslov mě celým mým jménem.

227
00:23:28,320 --> 00:23:31,400
To není potřeba, chlápku, se kterým jsem bojoval!

228
00:23:31,980 --> 00:23:33,180
Ta-dáá!

229
00:23:33,580 --> 00:23:37,830
A dnes opakování mé slavné snahy v Shinigami ilustrované encyklopedii.

230
00:23:38,080 --> 00:23:39,900
Udělal jsi vůbec něco?

231
00:23:40,920 --> 00:23:41,900
Během Shinigami ilustrované encyklopedie...

232
00:23:42,240 --> 00:23:44,940
jsem byl vyprovázen slzami krásek.

233
00:23:45,450 --> 00:23:46,650
Během Quincy encyklopedie...

234
00:23:46,930 --> 00:23:49,490
jsem donutil ty dědky se mi klanět.

235
00:23:50,030 --> 00:23:51,490
Během Arrancarské encyklopedie...

236
00:23:51,830 --> 00:23:54,500
jsem zabil naše úhlavní nepřátele!

237
00:23:56,830 --> 00:23:58,990
Očekávejte více akce v budoucnu!

238
00:23:59,090 --> 00:24:00,190
Všechno je to lež!

239
00:24:00,280 --> 00:24:01,450
Aha, jak chceš.


